google-site-verification: googlee4cf2bb739a6b8e7.html “Become The Enemy” 歌詞翻訳 LIKE A STORM | ◆洋楽トランス(歌詞和訳 + 英語勉強)

JUGEMテーマ:洋楽歌詞・和訳

Become The Enemy”

LIKE A STORM

From 2nd album “Awaken the Fire”

-----------------

You've become the enemy

 お前は敵になった

 

 

I hate you for what you've become

 俺はお前のなっちまったもんが嫌いだ

I hate you, you know what you've done

 嫌いだ、お前が何したか分かってるだろ?

You can't look me in the eye but I want you to see

 お前は俺の眼を見れないが、俺はお前に見て欲しいんだ

I won't be your lifeline when you will be the death of me

 お前が俺にとって命とりとなるなら、俺はお前の生命線にはならない。

 

 

You've become the enemy

 お前は敵になった

But you won't be the end of me

 でもお前は俺の最後にはならない

You've become the enemy

 お前は敵になった

(You stole my soul)

 (俺の魂を奪った)

 

 

It's like you died before you were born

 お前が生まれる前に死んだようなもんさ

You're like Jesus Christ with devil's horns

 悪魔の角を持ったイエス・キリストみたいなもんさ

Sucking me down in your black hole

 お前のブラックホールで俺を吸い込んでる

Give back the life, the life you stole

 命を返せ、お前が奪った命だ

 

 

I hate you for what you've become

 お前がなっちまったもんのせいで、嫌いだ

How you live with the things that you've done

 あんなことしときながら、よく生きられるな

So look me in the eye 'cause I want you to see

 俺の眼を見ろ、俺は見たいんだ

I won't be your lifeline when you will be the death of me

 お前が俺にとって命とりとなるなら、俺はお前の生命線にはならない。

 

 

You've become the enemy

 お前は敵になった

But you won't be the end of me

 でもお前は俺の最後にはならない

You've become the enemy

 お前は敵になった

(You stole my soul)

 (俺の魂を奪った)

 

 

It's like you died before you were born

 お前が生まれる前に死んだようなもんさ

You're like Jesus Christ with devil's horns

 悪魔の角を持ったイエス・キリストみたいなもんさ

Sucking me down in your black hole

 お前のブラックホールで俺を吸い込んでる

Give back the life, the life you stole

 命を返せ、お前が奪った命だ

 

 

It's like you died before you were born

 お前が生まれる前に死んだようなもんさ

You're like Jesus Christ with devil's horns

 悪魔の角を持ったイエス・キリストみたいなもんさ

Sucking me down in your black hole

 お前のブラックホールで俺を吸い込んでる

Give back the life, the life you stole

 命を返せ、お前が奪った命だ

 

 

You've become the enemy

 お前は敵になった

But you won't be the end of me

 でもお前は俺の最後にはならない

You've become the enemy

 お前は敵になった

Give back the life, the life you stole

 命を返せ、お前が奪った命だ

 

 

広告

------------------

[一言コメント]

 

 

Lifeで表してるの

ニュアンス的には「人生」

なんだろうけど、

 

曲の雰囲気として、

「命」の方が合いそうだから、

命にしてみました♪

 

 

[歌詞/英語の内容解説]

 

 

“I won't be your lifeline when you will be the death of me”

Lifeline = 救難索、救命索、命綱、生命線、頼みの綱

The death = 死因、命とり、破滅、終わり

「お前が俺にとって命とりとなるなら、俺はお前の生命線にはならない。」

 

 

 

 

 

 

 

 

次回は

 “I Bet You Look Good On The Dance Floor”

Arctic Monkeys

を訳します。

ではまた〜。

 

Comment





   

Search

Archive

Recommend

follow us in feedly